「子どもと英語の応援団」 団長の松井美紀です。
あけまして、おめでとうございます。
今年も、
子どものこと
英語のこと
を中心に、
皆さまに、少しでもお役に立つ内容を、おとどけしたいと思います。
本年も、どうぞよろしくお願いいたします。
今年初日から、
このブログに来ていただいて、ありがとうございます。
年少以上の方は、英語教室・アイキャンへ
なのか
Happy New Year !
どちらが正しいでしょうか?
最近の年賀状、
Happy New Year !
が断然多くなりました。良かった、良かった。
以前は、だいたいどの年賀状にも、
A Happy New Year !
と書かれていましたよね。
中学生のテストで、
このAを抜かしたら×になったという生徒もいました。
なぜ、こんな間違った英語を、私たちは教えられてきたのでしょうか?
もともと、yearは数えれる名詞なので、
単純に「一年」という意味で、
「a year」というのは、間違いではありません。
ただ、挨拶として使う場合、
Happy Birthday.や
Good night.のように、
冠詞のaは付かないわけです。
では、なぜ、
間違えて覚えた(覚えさせられた、という表現があっているかも)か。
どうも、この歌のおかげ・・・らしいです。
“We Wish You a Merry Christmas ”
https://www.youtube.com/watch?v=g-OF7KGyDis
この歌の中で
“We wish you a merry Christmas and a happy new year.!”
から、「Merry Christmas」の時は、Aがいる、みたいになったそうです。
この場合は、「新年おめでとう」という、あいさつの言葉ではなく、
“We wish you a merry Christmas and a happy new year.は
「あなたにとって良いクリスマスと、新しい年になりますように」という意味なのです。
冠詞って、日本人にとって難しいですよね。
だからこそ、理屈抜きで覚えてしまうのも、方法です。
あなたにとって、
今年もすばらしい年にしましょうね♪
I wish you a Wonderful new year.
そして、
今年もまた、子どもと一緒に楽しみましょうね♪
ではまた明日。
See you tomorrow!
年少以上の方は、英語教室・アイキャンへ
0 件のコメント:
コメントを投稿