2018年1月1日月曜日

Happy New Year!

「子どもと英語の応援団」 団長の松井美紀です。

あけまして、おめでとうございます。















今年も、
子どものこと
英語のこと
を中心に、
皆さまに、少しでもお役に立つ内容を、おとどけしたいと思います。

本年も、どうぞよろしくお願いいたします。

今年初日から、
このブログに来ていただいて、ありがとうございます。


未就園児の親子さんは、英語おけいこサークル・アイキャンへhttp://iinagano.com/ican/02.pdf
年少以上の方は、英語教室・アイキャンへ



なのか
Happy New Year !

どちらが正しいでしょうか?


最近の年賀状、
Happy New Year !

が断然多くなりました。良かった、良かった。


以前は、だいたいどの年賀状にも、

A Happy New Year !

と書かれていましたよね。
中学生のテストで、
このAを抜かしたら×になったという生徒もいました。

なぜ、こんな間違った英語を、私たちは教えられてきたのでしょうか?


もともと、yearは数えれる名詞なので、
単純に「一年」という意味で、
a year」というのは、間違いではありません。

ただ、挨拶として使う場合、
Happy Birthday.
Good night.のように、
冠詞のaは付かないわけです。


では、なぜ、
間違えて覚えた(覚えさせられた、という表現があっているかも)か。

どうも、この歌のおかげ・・・らしいです。

We Wish You a Merry Christmas 

https://www.youtube.com/watch?v=g-OF7KGyDis

 

この歌の中で

We wish you a merry Christmas and a happy new year.!”

から、「Merry Christmas」の時は、Aがいる、みたいになったそうです。

 

この場合は、「新年おめでとう」という、あいさつの言葉ではなく、

We wish you a merry Christmas and a happy new year.

「あなたにとって良いクリスマスと、新しい年になりますように」という意味なのです。

 

冠詞って、日本人にとって難しいですよね。

だからこそ、理屈抜きで覚えてしまうのも、方法です。


あなたにとって、
今年もすばらしい年にしましょうね♪

I wish you a Wonderful new year.


そして、
今年もまた、子どもと一緒に楽しみましょうね♪

 ではまた明日。


See you tomorrow!


未就園児の親子さんは、英語おけいこサークル・アイキャンへhttp://iinagano.com/ican/02.pdf
年少以上の方は、英語教室・アイキャンへ

0 件のコメント:

コメントを投稿